Quando eu estiver a construir, no cantinho dos blocos,
por favor não digas que estou só a brincar,
porque, enquanto brinco, aprendo sobre equilíbrio e forma…
Quem sabe, um dia poderei ser arquiteto.
.
Quando estiver a vestir-me, a pôr a mesa, a tratar dos bebés,
não fiques com a ideia de que estou só a brincar,
porque eu aprendo enquanto brinco.
Um dia poderei ser mãe ou pai.
.
Quando me vires debruçado na pintura ou frente ao cavalete,
ou moldando e dando forma ao barro,
não digas que estou só a brincar,
porque, enquanto brinco, aprendo a expressar-me e a ser criativo.
Um dia poderei ser artista ou inventor.
.
Quando me vires a “ler” para uma audiência imaginária,
Não rias nem penses que estou só a brincar.
Porque eu aprendo enquanto brinco.
Um dia poderei ser professor.
.
Quando me vires a catar os arbustos, à procura de insetos,
ou a encher os bolsos de coisas que encontro,
não consideres que estou só a brincar.
porque eu aprendo enquanto brinco.
Um dia poderei ser cientista.
.
Quando me vires absorvido por um puzzle ou outro jogo na escola,
não sintas que estou a perder tempo a brincar.
porque, enquanto brinco, aprendo a resolver problemas e a estar concentrado.
Um dia poderei ser um empreendedor.
.
Quando me vires a cozinhar ou provar comidas,
não penses que, como eu gosto, é só brincar.
porque, enquanto brinco, aprendo a seguir instruções e a perceber diferenças
Um dia poderei ser cozinheiro.
.
Quando me vires a aprender a saltar, pular, correr, a mexer-me…
não digas que estou só a brincar,
porque, enquanto brinco, aprendo como funciona o meu corpo
Um dia poderei ser médico, enfermeiro ou atleta.
.
Quando me perguntares o que fiz hoje na escola e eu responder: “Brinquei”,
por favor, não me interpretes mal.
É que eu aprendo enquanto brinco.
Aprendo a apreciar e a ter sucesso no trabalho.
Estou a preparar-me para o amanhã.
.
Hoje, sou criança e o meu trabalho é brincar.
Este belo texto, escrito por Anita Wadley em 1974, e que continua atual (eu diria mesmo… cada vez mais atual) já estava no “infantilidades” há cerca de quatro anos e é um dos mais procurados. Senti a necessidade de fazer uma tradução a partir do original, menos literal e em melhor Português. Esta é a minha tradução. Caro leitor, se detetares algum erro, agradeço a correção.
Todos os comentários são bem vindos.
Podes encontrar o original, em inglês, no site da própria autora http://anitawadley.com/Site/Poem.html
A imagem encontrei-a em “cote-famille .com”
…………………………………………………………………..
Poderás também gostar de ler estas Infantilidades:
ou ir para o início.
Filed under: Poema, Poesia | Tagged: crianças, infantil, Poema |
Deixe um comentário